Greece The Official Greeklish Dictionary and Grammar v2

 



The Official Greeklish Dictionary and Grammar
Greek version : Download  The Official Greeklish Dictionary and Grammar  v2.02
English version : Download  The Official Greeklish Dictionary and Grammar  v2.02
or simply continue reading it Online:

  Διάβασε αυτό το Αρθρο στα Ελληνικά

The Official Greeklish Dictionary and Grammar v2.02: Introduction  The Official Greeklish Dictionary and Grammar is for  the  user who insists on greeklish but respects the one who doesn't want or can't read it and uses the translator and will read the original and unaltered the Greek text with its full spelling. Greeklish, from the words Greek and English, also known as Grenglish, Latin Greek or...French Levantine, is the Greek language written with the Latin alphabet . It is a kind of transcription. Greeklish is used on the internet when Greeks and Cypriots communicate via e-mail , Facebook


, MSN etc. IRC or instant messaging. They are also often used in SMS (mobile phone) type messages, as well as between Greeks or Cypriots who have lived for a long time in English-speaking countries.
In the past it was difficult for computers to recognize Greek characters, because not all computer systems provided such support. (The VICTOR 9000 computer supported many character sets. When the IBM PC later came on the market , it didn't support many pre-existing features, but it prevailed.) There was also a requirement, from some services, that the eight-digit ASCII code could be "folded" so that the message could be transferred to seven-digit machines (eg TELEX ) and retain some degree of readability.

1. Chapter: History

1.1.1 WHEN, WHERE AND HOW GREEKLISH FIRST APPEARED
The term greekish is not as ''new'' as we think. From a text excerpt by Kostas Karthraios (1934), we are informed that texts written in Latin characters can be found in the Byzantine era, in the Middle Ages (folk songs in Crete and Cyprus) and in 1800, when many Greek books were printed in Smyrna in Latin characters. In Smyrna, moreover, an attempt was made to publish a newspaper with Latin characters.

An idea of ​​the prehistory of this writing is given by the following excerpt from a text written by Kostas Karthaios in 1934:

"There are texts from the Byzantine era written in Latin characters. Also, in Crete and Cyprus during the Middle Ages, folk songs were written in Latin characters. Later, from 1800, many Greek books were printed in Smyrna in Latin characters. (...) Moreover, in Smyrna there was an attempt to publish a Greek newspaper written in Latin characters. The Levantines of Smyrna, who all spoke Greek but had difficulty learning our hopeless orthography, always used the Latin characters to write Greek. Later, they were imitated by the Chiots and other foreign merchants who wrote their letters and telegrams in Greek, but in Latin characters. This Frankish language was also used by Greeks to write to other Greeks who lived in Smyrna, London or elsewhere. This way of writing still survived much later and we find it quite often in the telegrams of Greeks abroad.

In writing the above, Kartheos relies on a text by  Photos Giofyllis in the magazine "Protoporia" in 1930. Kartheos and Giofyllis, together with other intellectuals of the time (Menos Philintas, Dimitris Glinos, Nikos Hatzidakis, etc.), raised the issue of reform of the writing of the Greek language. Kartheos puts it clearly:

"(...) we ask that the Latin characters be used exclusively for the writing of modern Greek, which is the living language and which we want to make the only written language of our country. So we want the change of the alphabet to coincide with the introduction of phonetic spelling."

Their long-forgotten texts are preserved (along with various examples of phonetic and Latin writing of Greek) in the collective volume "Phonetic Writing" edited by Kalvos publications in 1980.

Example one: Text by Photos Giofyllis ("Pioneer", 1930) edited transcription of the "Phonetic Scripture" edition. c, d and i in Greek characters.

"Telos, gia na min ta polilogume, giati tapame poles fores afta, prepi na parume to latiniko alfavito metarithmizontas to phthogologika kata tis anages pu ehi i glosa mas. Etsi horis n' agiksome tin orthografia tis arheas elinikis, pu poles tis lekses sozonde sti nea mas, benume sti horia ton politizmenon eθnon, ehume ta diethnika gramata pu tahi olos o politismenos kosmos, ke pu ta piran tora teleleftea ki i Turki".

The term "Frankolevantinika" is the Greek and Levantine term for the use of the Latin alphabet to write Greek. (Frankos is the Greek and Levantine term for Western Europeans, and by extension Roman Catholics).

This usage was part of a wider trend to use the alphabet according to doctrine, e.g. Greek alphabet for the Greek Orthodox Christians of Cappadocia ( Karamanlidika ) who also spoke Turkish, and use of Greek and Arabic alphabets in Albania. It was common in the Venetian-occupied Aegean in the early modern era. Indeed there are several examples of autograph manuscripts of the renaissance, where Greek texts are written in this way, such as e.g. the comedy "Fortounatos" by Marco Antonio Foscolo (1655). There are still examples of books printed in this way, such as the book "I Mera tou Hristianou" which is kept today in the Venetian Museum of Naxos.


This usage is still called "Fragochiotian", due to the very important presence of Catholic missionaries on the island of Chios.

By analogy, the use (but here derogatory) of the term "Franco-Vlach" was common, referring negatively to the use of Greeklish by the Vlachs.

Franco-Levantic was in use in the 20th century as evidenced by letters sent from the Albanian front in 1940.

1.1.2 The Modern Digital Past and the Birth of Greeklish
In the past it was difficult for computers to recognize Greek characters, because not all computer systems provided such support. In order for Greek users to communicate, they had to choose between two solutions: either use the language of the Internet, English, or create their own language. This second was done by those who began to write in Greek.
The problem intensified with the appearance of the first mobile phones that the complete lack of Greek support for sending SMS forced users to send SMS in Greek with no other choice.
Some say that the first modern use of Greek was made by  E.M.Y. , the Greek National Meteorological Service, many decades ago and long before the widespread use of the internet.





1.1.2 Greeklish today
In today's age of technology and the internet, operating systems support many more languages, including Greek, and it is easier for Greeks to communicate with each other in their native language on the Internet. many see Greek as a serious problem. However, the children ignore the objections and as a result continue to write in this form, many believe that this attitude of theirs will have very serious effects on our language in a few years.

However, many people use Greek today:

  • or because they are compatible with devices mainly smartphones and tablets 
  • either because they do not support the Greek language 
  • either because they are faster to type 
  • either because there is no reason for them to have correct spelling .  
This often results in an informal war breaking out for their use, as they are not easily readable by users who are not used to this way of writing, for reasons of easier understanding of the texts or because of the inability to search them.


1.1.3 How Youth Thinks
I use Greeklish because you save time. You can't make spelling and grammatical mistakes, because there are simply no similar rules. You can get along comfortably with your friends and your parents won't understand anything at all. h. computer mobile and more. It is "in" in technology and "cool" in terms of fashion evolution.


1.2 Types of Greeklish
Greeklish can be orthographic, i.e. following the rules of Greek spelling, or phonetic, i.e. aiming at the phonetic rendering of Greek. But most people use a "mixed" system, which combines the subject of spelling with phonetic performance, without the writing being strongly standardized. 1.3 Standards There are many ways to write Greek. Since there is no commonly accepted method, everyone uses their "own" Greek. Some researchers have tried to separate them into Phonetic and Syntactic but the reality is chaotic. There is the transliteration (irreversible homophonic rendering) and transliteration standard


(reversible literal conversion) ELOT 743 , which is equivalent to ISO 843 .
The problem with these standards is that they fail miserably in the reverse conversion from  Greeklish to Greek


1.4 Books written in Greeklish Yiannis Androutsopoulos
refers to the book Exegesis, written in Greeklish which was published by "Oxy" publications in 2000 . The Greek translation was based on the Greek translation of the original book written by Astro Teller. It is a novel about Artificial Intelligenceand describes a software that acquires a will of its own. The book was written imitating the e-mail format, which prompted Androutsopoulos and his colleagues to publish it in Greek as well.


1.4.1 Websites written in Greeklish
Most personal and unofficial websites were written in Greeklish in the past. Today this is not the case, as the use of Greek is no longer considered appropriate. Nevertheless, there are still websites written in Greek. Also Greeklish is used in many Internet forums. 1.4.2 Greek companies using Greeklish



Some ISPs in Greece use both Greek and Greekish in their e-mails. E.g. notices sent to users are written in Greek, English and Greeklish.


1.4.3 Use in business correspondence
The use of Greeklish for business purposes or work-related correspondence is seen as a lack of professionalism or even respect by some users.


1.4.4 Contemporary trends
Around 2004appeared in many Greek Internet forums (where Greek was the main mode of communication) a movement against the use of Greek. Admins threatened to ostracize users who continued to use greeklish, thus making the use of greek characters mandatory, but the use of greeklish failed to get banned from the forum.
Such examples were Translatum Greek Translation Forum, Athens Wireless Metropolitan Network Forum, Venus Project Forum, adslgr.com Forum and Greek Technological Forum.
The reason for this is that text written in Greeklish is considered unsightly, as well as more difficult to read, compared to text written in the Greek alphabet.
An argument against the complete use of Greek is that many users write from abroad and through computers that do not belong to them, such as in universities or net cafes. So there is no option for a Greek font, so Greeklish is the only option.

In Greek IRC and IM mainly Greeklish is used.

It is considered by many that the use of Greeklish threatens the integrity of the Greek language (because it weakens the orthographic feeling), while others disagree and support their use.
Transliteration of English into the Greek alphabet and then conversion into Greek is still often observed. This double transcription is ironic, e.g. if a user wants to write "this is hard to read" this through "dis iz hard to rint" becomes "dis iz xarnt tou rint". So the alphabet is Latin, but the spelling is Greek. One can argue that this is unsightly, but that is precisely the purpose of such a usage, to ironically keep a distance from the transliteration of the alphabets.This usage is particularly prevalent on the Hellas mailing list.
The widespread use of Greeklish in long texts is today (2011) rare. Their use is usually limited to short informal messages between friends.




1.4.5  ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF USING GREEKLISH

ADVANTAGES
  • The digital language is not only a Greek phenomenon but is found all over the world, being an integral feature of progress in the field of electronics and online communication. It has established itself in the consciousness of millions of people all over the world and of course Greeks too, thanks to its convenience, usefulness and efficiency. 
  • One of the main reasons is that it serves their communication needs when they cannot use Greek fonts. The use of Greek is then de facto mandatory. 
  • The software programs used internationally are written in the English language, which is considered the most widespread and widely spoken language in the world and therefore has influenced the rest both visually and lexically. It has been accepted by all internet users and has become an integral part of online and electronic culture. 
  • Digital language could be considered in the broadest sense a social linguistic variety. And like every language variety, it has a special morphology and is spoken in a specific environment, in specific conditions of use, according to linguists. As they themselves emphasize, the use of a language variety does not affect the learning and correct use of the native national language, since internet users use Greek only within an electronic digital context and only to serve their specific communication needs, while in the rest of the activities their 
  • they use their mother tongue. In this way, the argument that wants the users of Greek to not be equally competent operators of the Greek language is also disproved.
DISADVANTAGES
  • In the opinion of many, the digital language is a corrosive mechanism of the Greek language. Undeniably, it directly affects the alphabet and constitutes a form of ``linguistic colonization'', i.e. it is a form of alienation of the Greek language from the English language. The result is that the English language is registered in the subconscious of individuals as superior and Greek as inferior, with the result that the latter gradually recedes and mutates.
  • Every transliteration of Greek, such as symbols, characters, is a direct threat to its existence, consciously or unconsciously. Of course, the ultimate purpose of the digital language is the weakening of what linguists call ethnolinguistic consciousness or ethnolinguistic identification. We are thus slowly led to the cultural assimilation of peoples.
  • The continued obsession of many users using Greekish shows that they are using technical limitations (on mobiles for example) as an excuse. It has now become a habit, and shows the dangerous penetration of the English language into their consciousness and subconscious.
  • Certainly the digital language affects the correct learning of the Greek language by having significant effects on the correct writing (e.g. the word hunter can be written as <<kinigos>> or <<kinhgos>>). In this way, the root meaning of the word is lost. Usually Greeks can become a refuge for many misspellings that cover up their weakness.
  • The different versions of greeklish  and the untimely standardization make everyone write with their own rules and create a vacuum of correct translation into Greek for those who cannot read greeklish .




    1.5 Examples

    Good morning, how are you;

    Phonetic greeklish: kalimera, pos iste ; or (in short)klmera,pos iste?

    Spelling greek: kalhmera, pvs eiste ?

    Typing as if the keyboard is in Greek, when it's actually set to English: Kalhm;era p;vs e;iste?

    What are you doing;
    Phonetically Greekish: ti kanis; or (in short) ti kns; or ti knc?

    Greek spelling: ti kaneis;

    Typing as if the keyboard is in Greek, when it's actually set to English:  ti k;aneiw


    The Theta War: 

    Greeklish case 1: Θ = uhta WRONG 

    Greeklish case 2: Θ = 8hta  WRONG 

    Greeklish 
    case 3: Θ = uita WRONG 

    Greeklish 
    case 4: Θ = 9ta WRONG 

    Greeklish 
    case 5: Θ = 9t WRONG 

    Greeklish 
    case 6: Θ = WRONG 

    Greeklish case 7: Θ = U/u CORRECT

    WRONG : The use of the number 8 for the letter Θ/θ is frequent, and the 8 because of the visual similarity to the Greek letter θ or it may be th. But since converting texts later will be impossible and Θ/θ and U/u are on the same key (because u and θ are on the same key on Greek keyboards) the correct mapping is Θ/θ = U/u

    CΟRRECT: E/e. is used for the letter Ε/ε

    WRONG : It is common to use 3 for the letter Ξ/ξ (due to visual similarity). But it can also be written as ks or x . But since converting texts later will be impossible and Ξ/ξ and  Jj   are on the same key the correct mapping is Ξ/ξ =  Jj 

    WRONG:  For Ψ/ψ the combination ps or y or the number can be used 4

    but since converting texts later will be impossible and c and ψ are on the same key the correct mapping is Ψ/ψ =  Cc

    It is easy to see that the lack of early standardization allowed many alternative forms for some letters, with the result that each Greek wrote " his " Greeklish, which could be a mix of phonetics and orthography.


    2. Chapter: Setting clear rules


    2.1.1 Standardization: 
    In our effort to standardize and formalize Greeklise we set easy, simple and clear rules for their use and start by matching the Greek alphabet with the Greeklish alphabet, so that there is no chance of confusion for anyone reading a Greeklish text , with these simple rules you will start writing correct text from the first moment you type Greeklish


    2.1.2 Advantage:
    The conversion of texts later will be absolutely accurate see it in our automatic converter  Greek to Greeklish Converter and the reverse to Greek converter where the only thing we don't pass back during the reverse conversion are the tones. and Greeklish to Greek punctuation   but we have the original Greek text with its full spelling. see example 3.2.1


    2.1.3 Letter matching
    The rules are for the user who insists on the greeklish but respects the one who doesn't want or can't read them and uses the translator and will get back the original and unaltered greek text with its full spelling.

    Α/α = A/a
    Β/β = B/b
    Γ/γ = G/g
    Δ/δ = D/d
    Ε/ε = E/e
    Ζ/ζ = Z/z
    Η/η = H/h
    Θ/θ = U/u
    Ι/ι =  I/i
    Κ/κ = K/k
    Λ/λ = L/l
    Μ/μ = M/m
    Ν/ν = N/n
    Ξ/ξ = J/j
    Ο/ο = O/o
    Π/π = P/p
    Ρ/ρ = R/r
    Σ/σ = S/s
    ς = w (Σίγμα τελικό)
    Τ/τ = T/t
    Υ/υ = Y/y
    Φ/φ = F/f
    Χ/χ = X/x
    Ψ/ψ = C/c
    Ω/ω = V/v


    2.1.4 Write Correct Greeklish magically from the first moment you start writing:

    CAUTION !!! THE RULE IS SIMPLE  we write English and  press EXACTLY the same key we would press if we were writing Greek (tones are omitted)


    The  matching  Greek - Greeklish


    2.1.5 Why we didn't do something else:
     Standardization is closed on devices in software and keyboards, it is much easier to make rules on it than to convince Microsoft, Apple, Samsung, Google and thousands of other companies to change their operating systems  Softwatr (software) and Hardware  (physical  computer components ). also this mapping is the only one that binds correct inverse conversion.


    2.1.6 Ensuring the Greek language and spelling:
    No matter how strange it seems to you and between serious and funny and because the Greek language is used by 900,000 young people these rules protect the Greek language and Spelling from distortion and annihilation because they keep the Greek language and Spelling as unchanged as possible with 100% correct syntactic conversion from Greeklish to Greek if we exclude the accents and punctuation which is the big thorn in this case.


    2.2 Automatic converter from  istogrami.blogspot.com
    Converters are tools that transfer words from one language to the alphabet of another. But why did we standardize greeklisg with absolute rules and write software and automatic converters and reverse converters: The problem we constantly face in our work in the construction of websites (  istogrami365.blogspot.com ) are the titles and descriptions of the products in the e-shops (Electronic stores) which are not accepted by some SQL databases and XML inports-exports ect and should be translated absolutely into Greek and then to be rendered again automatically and completely in Greek without altering the original Greek description . So we were forced toWE STANDARDIZE the conversion and the reverse conversion so that it is serious and accepted by the customers of the online store without paraphrases and hieroglyphs  with the final Greek text correct and without spelling mistakes, in this project we had many good things like the relatively easy matching of alphabets but also large thorns like stress and punctuation and mixing Greek with English text , the automatic conversion software was created in a hurry in just 8 hours to export an e-shop to another platform, if you find any mistakes please report them here

    2.2.1 See it in our automatic  Greek to Greeklish Converter
      greek to greek

      2.2.2 See it in our automatic converter  Greeklish to Greek  Converter

        greek to greek

          The automatic conversion defaults to The Official Greeklish Dictionary and Grammar
          , but both conversion softwares include the most basic  custom rules and you can change the rules and make conversions that are not based only on this dictionary , we have gone through the most usual rules but to change them more you need java script knowledge. The code is open source and always available, request it  here
          This is how this conversion and reverse conversion grammar and software was created and we thought it would be good to post and share with you in a funny way the automatic conversion grammar and software.

          2.3.1 Example of using the automatic translator

          #1 ORIGINAL  TEXT
          Ιστορία της Ελλάδας
          Η Ιστορία της νεότερης Ελλάδας αρχίζει ουσιαστικά από το 1821 και την ανεξαρτησία του Ελληνικού κράτους το έτος 1828 με κυβερνήτη τον Ιωάννη Καποδίστρια καλύπτοντας την Πελοπόννησο και μέρος της Στερεάς Ελλάδας. Από το 1832 μέχρι το 1974 το Ελληνικό κράτος ήταν βασίλειο (με διαστήματα χωρίς βασιλεία) και απο το 1974, η σύγχρονη Ελλάδα απέκτησε το πολίτευμα της Δημοκρατίας, οδηγώντας έτσι στην Τρίτη Ελληνική Δημοκρατία. Το 1881 στην Ελληνική επικράτεια προστέθηκε η Θεσσαλία (εκτός από την περιοχή της Ελασσόνας) και η επαρχία της Άρτας, το 1913, με τη συνθήκη του Λονδίνου, η Μακεδονία και η Κρήτη, το 1920 η Ανατολική Θράκη και η περιοχή της Σμύρνης που επέστρεψαν στην Τουρκική κυριαρχία μετά τη Μικρασιατική Καταστροφή. Στην Ελλάδα προστέθηκε το 1920 η Θράκη[1]. Μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο το 1947 παραχωρήθηκαν τα Δωδεκάνησα.

          #2 GREEKLISH CONVERT
          Istoria thw Elladaw
          H Istoria thw neoterhw Elladaw arxizei oysiastika apo to 1821 kai thn anejarthsia toy Ellhnikoy kratoyw to etow 1828 me kybernhth ton Ivannh Kapodistria kalyptontaw thn Peloponnhso kai merow thw Stereaw Elladaw. Apo to 1832 mexri to 1974 to Ellhniko kratow htan basileio (me diasthmata xvriw basileia) kai apo to 1974, h sygxronh Ellada apekthse to politeyma thw Dhmokratiaw, odhgvntaw etsi sthn Trith Ellhnikh Dhmokratia. To 1881 sthn Ellhnikh epikrateia prosteuhke h Uessalia (ektow apo thn perioxh thw Elassonaw) kai h eparxia thw Artaw, to 1913, me th synuhkh toy Londinoy, h Makedonia kai h Krhth, to 1920 h Anatolikh Urakh kai h perioxh thw Smyrnhw poy epestrecan sthn Toyrkikh kyriarxia meta th Mikrasiatikh Katastrofh. Sthn Ellada prosteuhke to 1920 h Urakh[1]. Meta ton B' Pagkosmio Polemo to 1947 paraxvrhuhkan ta Dvdekanhsa.




          #3 GREEKLIS TO GREEK - ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ
          Ιστορια της Eλλαδας
          Η Ιστορια της νεοτερης Eλλαδας αρχιζει ουσιαστικα απο το 1821 και την ανεξαρτησια του Eλληνικου κρατους το ετος 1828 με κυβερνητη τον Ιωαννη Καποδιστρια καλυπτοντας την Πελοποννησο και μερος της Στερεας Eλλαδας. Απο το 1832 μεχρι το 1974 το Eλληνικο κρατος ηταν βασιλειο (με διαστηματα χωρις βασιλεια) και απο το 1974, η συγχρονη Eλλαδα απεκτησε το πολιτευμα της Δημοκρατιας, οδηγωντας ετσι στην Τριτη Eλληνικη Δημοκρατια. Το 1881 στην Eλληνικη επικρατεια προστεθηκε η Θεσσαλια (εκτος απο την περιοχη της Eλασσονας) και η επαρχια της Αρτας, το 1913, με τη συνθηκη του Λονδινου, η Μακεδονια και η Κρητη, το 1920 η Ανατολικη Θρακη και η περιοχη της Σμυρνης που επεστρεψαν στην Τουρκικη κυριαρχια μετα τη Μικρασιατικη Καταστροφη. Στην Eλλαδα προστεθηκε το 1920 η Θρακη[1]. Μετα τον Β' Παγκοσμιο Πολεμο το 1947 παραχωρηθηκαν τα Δωδεκανησα.

          Notice the original text #1 automatically converted to greeklis to text #2 and then the greeklis text #2 was reverse converted to Greek text #3 , now read text #3 compare it to the original text #1 and see the rate of corruption of the Greek Language and Greek Spelling, in #3 the tones and punctuation are missing, Omos the original text and spelling have remained unchanged.

          2.4 Spelling
          The spelling does not change but remains 100% like the original Greek text , so to learn Greek we must first have learned the Greek language 
          The same mistakes we would make in Greek we would also make in Greeklish.

          Example: Feature film production = Paragvgh tainivn megaloy mhkoyw

          Example: Na Ellh an apple with many colors = Na Ellh ena mhlo me polla xrvmata

          What did you notice? stress does not exist - EXACTLY stress is removed and emerges from context just like in the English Language.

          The phthongs are evidently produced from the above alphabet as follows:

          OU/ou = OU/ou
          AI/ai = AI/ai
          Oi/oi = OI/oi
          EI/ei = EI/ei


          3.1 Prohibitions .
          It is forbidden to use symbols (No 8 in the place of Θ  etc.) and to write misspellings, on the one hand so as not to confuse the automatic translators and on the other hand to show respect to the original Greek language, and to our readers who cannot read Greeklish and use a translator


          3.2 What happens with tones???
          It is not possible  to render Greek accents and punctuation using the English alphabet, so the accents  are omitted  and the accent is produced from the context as in the English language

          3.4 Mixing English with Greek text
          There is no problem in this coexistence, even in the automatic converter, but when we use the reverse automatic converter it will distort the English text by translating the characters into Greek, so if we intend to use automatic converters it is better to write only Greek and use the Greek version of each word. E.g. internet instead of Internet , social networks instead of social media , etc.

          3.3 Others Convert greeklish to Greek
          After the appearance of Greek, many attempts were made to develop software for the automatic conversion of Greek into Greek. Most can only convert some of the different "dialects" and can be found online.


          The first free conversion system available on the internet as an online application called deGREEKLISH was developed by the Artificial Intelligence team of the Wireless Telecommunications Laboratory of the University of Patras:  deGREEKLISH - Greeklish to Greek Converter


          4 Researches
          4.1 RESEARCH As part of the course, a research was carried out with the aim of asking the use of Greek by the students and their treatment both by them and by the teachers.

          4.2 STUDENT QUESTIONS a. Do you use Greeklish? b. If so, how often? Where do you use them? Do you use abbreviations? Has Greeklish affected your spelling? Do you find their use easier than that of Greek? Do you think the Greek language is corrupting with Greeklish? Do you think every text can be translated into Greeklish? What is your opinion about Greeklish?

          4.3 OBSERVATIONS Contradiction between the prevailing view of Greek and its use. Awareness of corruption of the Greek language Unaffected spelling Widespread use mainly on the internet Preference for abbreviations

          4.4 STUDENTS' OPINIONS ABOUT GREEKLISH "Easy, fast and fun way of communication between young people" 2nd high school student "They affect spelling and help the development of xenomania" Student B ΄ Lykeiou " They insult and distort the Greek language " 3rd High School student " Greeklish is a modern fashion. I can't say that their use is negative as long as it is done in the right context » 1st High School Student

          4.5 TEACHER QUESTIONS Do you use Greeklish? In what situations do you use them? Do you often assess student writing in Greeklish? a. Could you correct writing in Greeklish? b. By what criteria would you correct it? Do you think their use is destroying the Greek language? Justify your answer.

          4.6 OBSERVATIONS They rarely/never use Greek They do not often assess student writing in Greek In such a case they would grade student writing based on content and completeness of meaning

          4.7 TEACHERS' COMMENTS "It destroys the richness of the Greek language and at the same time the linguistic ability of the young people who use this extremity". "Certainly the beauty and aesthetics of our language is being lost, the spelling is trampled on, the language is flattened and consequently the Greek writing can be forgotten". "The use of Greek does not exactly prevent the normal development of the language, it impoverishes it perhaps, but it does not destroy it."


          4.8 UNIVERSITY RESEARCH ON GREEK

          In a survey conducted by the Kindergarten Pedagogy Department of the University of Western Macedonia during the 2008-09 school year, both among students of all levels of secondary education in schools in Kozani (High School, High School, EPAL) and among philologists, it was found that the widespread use of Greek, starting even from elementary school, leads to an increase in their spelling mistakes in school writing. The types of errors students make are mainly the omission of stress or punctuation and the use of English punctuation, the combination of Greek and Latin letters in one word, spelling errors (e.g. o instead of ω), phonetic errors (mainly in eg ks instead of ξ), as well as shortening of words (eg tespa instead of anyway, tpt instead of nothing, dld instead of ie, etc.).

          Also, the philologists stated that they encountered words written in Greek in school writings at a rate of 64.3% and that unexpected errors were also observed, such as changing the tense or person of verbs, changing the case of nouns, replacing one word with another, with a completely different meaning .

          Also, according to the survey, 77.4% of students use Greek, with a noticeable increase in users from Middle School to High School. The students who admitted that they use them in High School reach 67.8%, in EPAL 70.2% and in GEL 88.5%. Of these, approximately 50% have been using them for two to more years, while over 63% use them daily or several times a day.

          In addition, 19% of 1st grade students and 51.6% of 2nd grade high school students stated that they have been using Greek for at least two years, which leads to the conclusion that their use begins in elementary school. The students also stated that in addition to electronic means of communication (sms 52.8%, e-mail 78.2%, chat-forum 84.7%, smartphone 16.1%, PDA 13.7%) they use Greek and in manuscripts (personal notes, school assignments, memos, etc.) at a rate of 15.7%.

          According to the students, the reasons for using this particular way of writing are habit (83.9%), saving time (75.8%), because they consider it a useful or convenient tool (71.4%), to avoid spelling mistakes (38.7%) and ... because it's fashion (33.9%).

          Finally, in the same survey, 58.5% of students consider that the use of Greekish threatens the Greek language, while only 64.3% of philologists have the same opinion, while 53.6% have noticed an increase in spelling mistakes among students , who used to show better performance in the written word.

          Questionnaires and more detailed charts of results can be found here  and  here 4.8 Greeklish Opinions


          4.8.0 Babinioti's opinion "I would say to the people who listen to us: "your tongue and your eyes". I would say that in times of crisis we should lean on the best that this place has, which is our culture, our tradition and most eloquently our language", said Mr. Babiniotis

          4.8.1 ARGUMENTS FOR OF GREEKLISH You write without showing your spelling mistakes. You write briefly because you don't put accents, nor the double mm, ss, etc. (sea-8alasa) Greeklish is the new trend of the time.

          4.8.2 ARGUMENTS AGAINST GREEKLISH We are moving away from our mother tongue We do not know how to spell. Problems arise in the written word. There are problems in understanding the texts. We cannot express ourselves in our mother tongue. We forget Greek words and use foreign words effortlessly and naturally (e.g. Ok, like, profile, light)

          4.8.3 ZOLOTA'S SPEECH The former prime minister and professor Mr. Xenophon Zolotas had delivered two speeches in Washington, which were monumental. The reason for this was not only their content but also their language. The language of the speeches was supposed to be English. In essence, however, with the removal of a few conjunctions, articles and prepositions, the language is Greek. His audience consisted of the delegates of the International Bank for Reconstruction and Development and they did not face any problem in understanding the oral text read by the Greek professor.



          5. The Greek war
          This war has broken out between the fanatical supporters of the defense of Greek writing and the fans of Greeklish writing who insist on this way of writing.
          Many campaigns have been made against Greeklish, bans and exclusions from forums on the other hand Greeklish users are not only indifferent but also the number of young people who use this way of writing in SMS and Messenges is constantly increasing, i.e. mainly in informal short personal messages and rarely in long texts, and this is because when one tries to read an extensive text that has been converted into Greek, one soon finds that the reading becomes particularly difficult and requires painstaking effort 



          6.1 GENERAL CONCLUSIONS:
          Greek is mainly used by young people in their attempt to save time, to communicate with their peers and to challenge the "language" of adults. However, in no case is it the main way of expression for young people at the expense of their
          mother  tongue . This is because when one tries to read a long text that has been converted into Greek, one soon finds that reading becomes  particularly difficult and requires painstaking effort. It may seem crazy when we talk about Greek Grammar to also talk about defending the Greek language and spelling, and we gave this crazy tone to our book.

          6.2  Success
          Standardizing Greek is a huge challenge, with a 99.99% chance of failure, and this has less to do with standardization than with its  Wide Acceptance  .
          Reading long Greek texts is tiring and laborious  opiate conversion method  and if used this has to do with the  Structure of the Greek language which does not match and does not fit with the Latin alphabet, it is no coincidence that the Greek Language and Writing are considered among the most difficult in the world, that is why the saying "IT'S ALL GREEK TO ME" was born


          6.3. PDF  Download:  The Official Dictionary and Grammar of Greeklish:
          Download the book "The Official Dictionary and Grammar of Greeklish" v2.02 absolutely free to your smartphone or tablet computer



          7. GREEKLISH CERTIFICATE
          When we talk about Greek it would be good to give a funny to crazy tone to the articles we write because otherwise we will be misunderstood.

          university of crazy

           CAUTION !!! Take exams and get your own Greeklish degree now for free and make your parents proud!!! 



          TAKE EXAMS HERE (coming soon)


          More information soon at  University of Crazy funny7photo.blogspot.gr uofcrazy.blogspot.gr facebook @UniversityofCrazy  

              

          8. Columnist - Author: 

          SURNAME: Theodorakis
          NAME: John
          DATE OF BIRTH: 30-09-1968
          PLACE OF BIRTH: Agios Nikolaos Lasithiou
          HOME STATUS: Married with 3 children
          MAIL istogrami contact 
          WEBSITE https://mixanikos365.blogspot.com/
          BLOGS:  Histogrami Blog  -  mixanikos365  -  naturalife
          PAGE :  Facebook

          DEGREE/ CERTIFICATION**
          1. Mechanical Engineering Degree ( TEI of Heraklion )
          2. Electronic Telecommunications Degree ( S.E.T.I.L. )
          3. Management of School Units ( EKPA University of Athens )
          4. Information Systems Management ( IT .E University of Heraklion )
          5. Training in the primary sector ( O.G.E.K.A DIMITRA )
          6. Standardization-Processing-Marketing of Agricultural products ( ESPA/EU )
          7. Electronic commerce - Online Marketing Certificate ( Google )
          8. Word - Excel - Powerpoint - Internet - Databases ( ECDL )
          9. HTML, CSS, WordpressCertificate (TemplateMonster.com)


          8.3 Own Author's Book:

          A Totally Free Book: "Advertise and Increase My Online Sales", A very good book especially for Business Marketing Beginners. in the links of the book you will also find many explanatory videos in Greek for beginners in internet marketing.

          Download Totally Free Book: Here


          9.1 Network Sources


          News and Tweets...

          #buttons=(Accept !) #days=(20)

          Our website uses cookies to enhance your experience. Learn More
          Accept !